VINCULACIÓN CON LOS SECTORES MÁS DESFAVORECIDOS POR MEDIO DE LA TRADUCCIÓN ASISTIDA POR COMPUTADORA

En este proyecto, que es un producto terminal de la Especialidad en Traducción e Interpretación de la Facultad de Idiomas-Mexicali (ETI), se puede apreciar a la tecnología aplicada a la traducción como una herramienta que puede apoyar de manera filantrópica a las organizaciones no gubernamentales (ONGs). Su aplicación está ayudando a la mejoría de ciertas comunidades que precisan de la difusión de su trabajo y la recaudación de fondos para subsistir. Este caso práctico consiste en la traducción de una página-web para una asociación civil que se hace cargo de las personas con enfermedades mentales, y que les brinda no sólo atención especializada sino integral. Para llevar a cabo el proyecto se utilizaron programas de asistencia a la traducción como Wordfast Pro 3, que gestionan memorias de traducción y respetan el formato del texto original. Este tipo de vinculación con la sociedad civil sólo es posible cuando, desde la disciplina de la traducción se les tiende una mano a estos grupos para su desenvolvimiento, y fue gracias a las competencias adquiridas en la ETI y al uso de la tecnología, que esta labor altruista en el Refugio de Amor para Enfermos Mentales, A.C., tendrá difusión internacional y podrá ayudar a más personas, que están entre los más desfavorecidos en situación de calle.

VINCULACIÓN CON LOS SECTORES MÁS DESFAVORECIDOS POR MEDIO DE LA TRADUCCIÓN ASISTIDA POR COMPUTADORA

DOI: 10.37572/EdArt_28082144621

Palavras chave: PALABRAS CLAVES: Enfermedades mentales, TAC, página-web, ONG, competencia tecnológica.

Keywords: VINCULACIÓN CON LOS SECTORES MÁS DESFAVORECIDOS POR MEDIO DE LA TRADUCCIÓN ASISTIDA POR COMPUTADORA

Abstract:En este proyecto, que es un producto terminal de la Especialidad en Traducción e Interpretación de la Facultad de Idiomas-Mexicali (ETI), se puede apreciar a la tecnología aplicada a la traducción como una herramienta que puede apoyar de manera filantrópica a las organizaciones no gubernamentales (ONGs). Su aplicación está ayudando a la mejoría de ciertas comunidades que precisan de la difusión de su trabajo y la recaudación de fondos para subsistir. Este caso práctico consiste en la traducción de una página-web para una asociación civil que se hace cargo de las personas con enfermedades mentales, y que les brinda no sólo atención especializada sino integral. Para llevar a cabo el proyecto se utilizaron programas de asistencia a la traducción como Wordfast Pro 3, que gestionan memorias de traducción y respetan el formato del texto original. Este tipo de vinculación con la sociedad civil sólo es posible cuando, desde la disciplina de la traducción se les tiende una mano a estos grupos para su desenvolvimiento, y fue gracias a las competencias adquiridas en la ETI y al uso de la tecnología, que esta labor altruista en el Refugio de Amor para Enfermos Mentales, A.C., tendrá difusión internacional y podrá ayudar a más personas, que están entre los más desfavorecidos en situación de calle.

Autores

  • José Cortez Godínez
  • Saúl Ismael Contreras Márquez